首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 187 毫秒
1.
政府旅游网站承担着宣传当地旅游资源和旅游文化,树立城市形象的重要功能,功能目的论则为网站翻译提供了一个可行的理论指导。以目的论为理论框架,以"北京旅游网"英文版为案例,从语用性、文化性、语言性及特定文本等四个方面针对其中翻译失误进行剖析,提出优化改进策略,以提高旅游网站翻译的质量。  相似文献   

2.
作为一种跨文化活动,翻译涉及两种完全不同文化之间的信息转换。从风俗习惯、历史、地理和宗教四个方面分析了东西方国家在文化方面的差异。在文化差异分析的基础上提出了四种翻译策略,即直译、等值翻译、意译、直译和意译相结合。这种文化视角的翻译方法对英语学习者在翻译过程中将有所启迪。  相似文献   

3.
对等理论和目的论是基于不同翻译角度的两种翻译理论,他们既存在异性,也存在共性。本文通过对旅游文本的汉英翻译实践,旨在讨论他们在这一文本中统一的一面,为应用文本的翻译实践找到两种理论共同的理论基础。  相似文献   

4.
再议译者隐身   总被引:1,自引:0,他引:1  
意译和直译一直都是人们争论的焦点,而意译总是得到大多数翻译理论家的赞同,这些人包括贺拉斯(Quintus Horatius Flaccus), 哲罗姆(St. Jerome), 泰特勒(Alexander Fraser Tytler). 根据他们的理解,意译要求译文能够表达原文的意思而不拘泥于原文的形式.但这就出现了一个问题,那就是译者在翻译中是否应该隐身.北美翻译研究学者凡努提(Lawrence Venuti)认为译者在他们的翻译中趋向于把自己隐藏起来,不表达自己的观点而是迎合原文作者或者接受语中的主流文化.在详述早期翻译理论家对译者角色看法的基础上,分析了这种看法所导致的后果,进而提出解决这一问题的方法.  相似文献   

5.
从目的论的角度解读商标品牌名称的汉译   总被引:1,自引:0,他引:1  
通过对译例的描述,认为商标品牌名称的汉译是一种目的性翻译行为.并试以德国功能派翻译理论目的论为依托,从汉译商标品牌名称定位这种目的性要求的角度,对随机搜集到的320例商标品牌名称汉译进行分析,阐释和探讨了商标品牌名称汉译的翻译策略和方法.  相似文献   

6.
将翻译的“译不准”转化为“译得准”,一直是人们孜孜以求的目标。然而,绝对忠实于原文的译文是不存在的。本文从萨丕尔——沃尔夫假说、奎因的“翻译的不确定性”论点、当代释义学以及皮亚杰的发生认识论等几方面分析了“译不准”现象,得到的结论是:“译不准”不总是消极的,有时还有其不可缺少的积极作用。此外,还从文化交流的角度探讨了“译不准”的几种不同情况。文章最后提到了“有意译不准”与“无意译不准”之间的区别。  相似文献   

7.
直译与意译是中外翻译界长期争论的一个问题。由于人们看待这个问题的角度不同,这场争论至今尚无定论。回顾了中外翻译史不同时期内,翻译学家根据自己对翻译的不同理解而展开的论战,指出走融合不走极端,已成为现代翻译的趋势。  相似文献   

8.
成语是语言中的精华。在人类的语言交流中,成语往往是翻译的难点。为了提高成语的翻译水平,对成语的译法进行了分类的研究。指出了中西方文化对成语翻译的影响,提出应先区分中西方文化的相通或不同,并依据各种成语在内容、结构等方面的不同特点,分别运用死译、直译、活泽和意译等译法进行翻译。  相似文献   

9.
本文从我国翻译界的历史和现状出发,针对翻译界长期存在的“直译”与“意译”,“归化”与“洋化”的争论,从美学角度论述了鲁迅在这方面的翻译理论和主张。本文还对鲁迅的功利主义的翻译观和他关于翻译评价的理论和主张进行了探讨和阐述。本文对鲁迅的翻译理论做了全面的分析和研究。挖掘了许多新材料,具有材料新、观点新、角度新等特点。  相似文献   

10.
《航空港》2017,(2)
<正>目前,随着信息技术的高速发展,传统的营销方式和消费方式发生了改变,信息创造价值的理念日益普及。部分经营者收集、使用消费者的个人信息,不仅未遵循合法、正当、必要的原则,还不明示使用信息的目的、方式和范围。更有甚者,利用泄露、出售消费者个人信息获取不  相似文献   

11.
如何完善武汉服装产业链,优化整合服装品牌是振兴武汉服装产业的当务之急。培育武汉服装产业竞争力,需要利用综合配套改革试点区政策所创造的良好外部环境,以并购重组为抓手,制定系统化方案综合推进。打造专业化大型服装集团,促成产业链上、下游的有机衔接,培育扶持服装龙头企业,积极推动“五个中心”工程的实施是培育武汉服装产业竞争优势的关键所在。  相似文献   

12.
严复在中国翻译史上有着十分重要的地位,是我国第一个提出规范标准的翻译家,他所提出的"信、达、雅"翻译理论具有很强的指导意义。生态翻译学是对翻译活动进行研究的新视角,从生态翻译学的核心理论视角出发,对严复翻译进行探讨,可以看出,严复翻译遵从其所处的翻译生态环境的法则,受生态环境中各要素的制约,既促进了当时社会的科学发展,也与当时其所处的生态环境相融合。  相似文献   

13.
Remembering Mam&#225;讲述了一个移居美国的波多黎各少女对已逝母亲的回忆和怀念。文章从孩子的角度观察这个世界和家庭生活,反映了早期美国移民的生活状态。作者在深切的怀念中写下这些文字,情感真挚,文笔细腻,细节描述尤为生动感人。本书的中文译文充分认识到源语和译语衔接方式上的不同,尊重和顺应了译语语篇的衔接规范。通过分析Remembering Mam&#225;的译文,从经验功能、人际功能和语篇功能三个方面对译作的翻译方法及策略进行考察。  相似文献   

14.
以往的研究,都是将农民信息素质的提高作为公共图书馆的信息教育的职责,但是事实上真正制约农民信息素质提高的因素与图书馆并无直接关系,因而农民信息素质提高问题成为一个很难解决的问题。在系统论视角下的研究,抓住各个制约农民信息素质提高的因素,构成一个解决问题的有机的系统,形成提高农民信息素质的合力,于是难题不再难。  相似文献   

15.
地效翼船的发展过程中,必须解决一大技术性难题:起飞过程中升阻比较小,使得船身无法快速抬离水面。基于以上问题,根据船身理论、机翼设计理论和冯·卡门入水冲击理论等,设计一种应用于地效翼船的水橇,利用CATIA对水橇进行三维建模,并使用FLUENT软件对该水橇进行水动力特性的数值模拟。结果表明:水橇的升力系数和阻力系数随着攻角的增大而增大,其升阻比呈抛物线趋势,在攻角为5°左右到达最大值;相对其他来流速度,水橇在来流速度2m/s时的升力系数、阻力系数和升阻比更大。  相似文献   

16.
从马克思的社会发展的三个阶段论推衍出人的发展的三个阶段;由于正处于以个人独立性为价值取向的第二阶段,考察学生问题亦可以采用个人主义的视角;进而基于学生个体性考察和谐班级的五个方面的内容,给出和谐班级建构的具体路径。  相似文献   

17.
从生态学视角研究翻译的整合性。基于翻译适应选择论,分别从语言维、文化维和交际维分析奥巴马胜选演说三个中译本的适应性选择转换情况,指出应注重体现翻译生态系统的整体性,注意语言维、文化维和交际维等多维度的有机结合。在翻译过程中力求做出与翻译生态环境相适应的选择,达到兼顾原文原语、译语和译语读者之间平衡和协调的目的。  相似文献   

18.
在综述了各种成象跟踪算法的基础上,给出了一种新的适于飞行力学自动目标跟踪算法的基本思想和方法步骤。研究和控制利用成像跟踪算法获取比例导引律中视线角速度和导弹怀目标间相对速度的方法,并结合导弹飞行控制数学模型,提出了一种基于成像跟踪的比例导引律实现方法。  相似文献   

19.
通过对现代管理学派与法约尔的管理理论的基本观点和基本思想的比较,分析了它们在基本理论上的共通之处,指出了各现代管理学派较之法约尔管理理论的进步与局限。认为法约尔提出的基于管理五项职能即计划、组织、指挥、协调、控制的理论,已经建立起了管理学理论的基本范式。  相似文献   

20.
通过设置实验组和对照组,对某高职院校2012级会计班的英语预制语块教学改革展开研究。结果表明,尽管低起点学习者的语言水平、课堂学习积极性以及对新方法的配合程度对口语教学质量构成一定影响,但整体来说,这一理论的运用对低起点英语学习者口语表达能力的提高有帮助。对教学改革的启示是,教师能够通过一系列有趣的、行之有效的教学新理论和监督指导策略帮助部分低起点学习者找到好的学习方法,重拾学习兴趣,树立学好英语的信心。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号