首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
《西南航空》2012,(2):28-28
2012年1月5日,由中国著名影视门户爱奇艺主办的“改变视界影像中国”年度盛典在北京盛大开幕。文章、秦海璐、吴奇隆、马伊硎、陈妍希、唐嫣等当红明星倾情助阵,刘伟强、于正、詹仁雄等多位知名影视作品“幕后金牌”制作团队集体现身,共同嘉奖2011年为中国影视娱乐行业带来新风尚和新改变的年度人物及作品。  相似文献   

2.
林语堂英文译著为西方读者描绘了一幅幅完整的中国人民生活面貌之愿景,成功完成跨文化语际的交流,这与其倡导的"行文心理"翻译论密不可分。本文从林语堂的"多元文化观"出发,通过对其英文著作My Country and My People内中华传统经典文本的英译研究,探讨"行文心理"翻译论在文化外译中的指导性作用,并对其"译创"手段加以分析,总结出林语堂模式对中华文化跨语际传播的借鉴意义,以期觅得中华文化跨语际传播之有效范式。  相似文献   

3.
在文化开放的新形势下,影视翻译在传播中华文化、促进文化交流中具有重要作用。以电影《我不是潘金莲》的字幕英译为例,详细地阐述了在文化视差之下,字幕翻译过程中所涉及的文化因素的翻译策略。  相似文献   

4.
本文对非均匀弹性基础上变刚度梁弯曲和稳定计算进行了研究,导得通用的传播公式。编写程序简单,易于用计算机求解。 本文综合经典力法和位移法解静不定问题的思想,应用于传播矩阵法中,定义了“超静解传播系统”与“静解传播系统”等概念,给出並证明了一个求解“超静解传播系统”的定理。按此定理求解具有中间刚性支承和中间饺的多跨变刚度梁,原理简明,方便实用。最后经实例计算证明,结论是正确的,解法是有效的。  相似文献   

5.
如何让中华文化真正走出去,如何实现中国文化在海外实质性的传播与突破一直是困惑我国政府与广大学者的难题。众包翻译在准确选择外译作品、快捷定位译者、高效发行出版等方面明显优于传统的翻译模式,这有助于整个译介工作最高效率的生产、输出、消费最符合自己国家、民族及读者需求的文化信息。  相似文献   

6.
如何让中华文化真正走出去,如何实现中国文化在海外实质性的传播与突破一直是困惑我国政府与广大学者的难题.众包翻译在准确选择外译作品、快捷定位译者、高效发行出版等方面明显优于传统的翻译模式,这有助于整个译介工作最高效率地生产、输出、消费最符合自己国家、民族及读者需求的文化信息.  相似文献   

7.
《西南航空》2009,(6):16-16
作为全民参与传播红色短信的活动.重庆市“2009年第二届红色短信创作传播大赛”拉开序幕,中央政治局委员、重庆市委书记薄熙来与中国移动通信集团党委书记、副董事长张春江在仪式上发送出首条参赛红色短信。  相似文献   

8.
对语言模因“给力”和“ungelivable”的复制传播的研究分析,得出语言模因实质是一种思维模因。  相似文献   

9.
交通强国的建设不仅需要硬件条件、资源的整合,也离不开文化软实力的支撑.作为我国当今社会最现代化的两种交通运输方式,民航和高铁正参与到不可回避的国际竞争中.民航客舱和高铁动车组是乘客感受行业文化、体验服务产品的前端平台,也是"一带一路"战略进程中传播中华文化的载体.本文通过分析两者的文化结构层次,比较了客舱、动车组进行文...  相似文献   

10.
近年来.随着一些作曲家(如朱践耳、谭盾、陈其刚、郭文景……)以中华文化为题材.以民族音调为基础的作品在国内外盛行,乐坛旋起中国音乐之风:中国民族乐团,宋祖英,谭晶先后跨入维也纳金色大厅,央视“青歌赛”呈现多种演唱形式,女子十二乐坊国内外巡回演出反响热烈……特别是在举世瞩目的北京奥运会上,中国民乐元的时尚演绎,不仅让世界了解、熟悉有着悠远传统的中华音韵,  相似文献   

11.
牧牧 《今日民航》2011,(3):20-25
从空军少将华丽转身为中国民航的领军人物,李家祥从2000年以来的每一步都迈得铿锵有力。"蒙代尔世界管理人金奖"、"中华十大经济英才"、"2006CCTV中国经济十大年度人物"等这些殊荣都不能涵盖他,现在在李家祥心中谋划的是实现中国民航强国的宏伟蓝图。  相似文献   

12.
高等学校是知识创新、传播和应用的主要基地,也是培育创新精神和创新人才的主要摇篮。无论在培养高素质的劳动者和专业人才方面,还是在提高创新能力和提供知识,技术创新成果方面,它都具有不可替代的重要意义。就其主旨,本文对“教育观念”、“教学内容”、“教学方法”等三个方面的问题,从创新的角度出发进行了理论上的探讨。  相似文献   

13.
《西南航空》2010,147(6):26-26
“轩尼诗炫音之乐”灵感来源于轩尼诗的“全球融合艺术“理念,旨在融合世界各地的音乐风格和时尚元素,传播艺术无国界的理念。希望通过汇聚世界上最具特色的音乐和音乐人,创造一个音乐、风尚、文化以及人文的炫酷组合,从而演绎全球领先的融汇艺术理念,  相似文献   

14.
中国典籍翻译是一种跨语言、跨文化、跨时代的信息交流活动。如何完整再现原文的“音”“形”“义”,并传递原语的文化内涵,是《三字经》在翻译中面临的跨文化传播挑战。论文以最新的《三字经》重译本——赵彦春的《英韵三字经》为研究对象,分析该译文的文体特征、文辞风格、翻译策略及其跨文化翻译视角,挖掘优秀译者在英译《三字经》时的反思及其对中国典籍翻译的学理启迪,推动《三字经》的对外宣传。  相似文献   

15.
以“服务中国民航,成就中国机长”为教育目标,培养民航人“敬畏生命、敬畏规章、敬畏职责”的职业素养是飞行性能课程思政的主要元素,如何恰到好处地将其融入课堂教学和线上平台,是飞行性能课程思政建设的核心问题。本文分析了在飞行性能课程教学中进行课程思政教育的必要性,从教学设计、教学方法及教学实施等方面进行了课程思政的探索,实现了将传播知识、培养能力、引导思想和塑造价值观有机融合的教学理念。  相似文献   

16.
抗辐射加固技术考察团一行五人,以“强动载荷及其效应”考察团的对外名义,于1986年11月22日至12月12日,先后在美国加里弗尼哑大学伯克力(Berkeley)分校的机械工程系撞击与波传播实验室、瑞奇曼德(Richmond)的地震工程研究中心、  相似文献   

17.
概率逻辑神经网络模型是一新兴的神经网络模型,它不仅具有较快的训练速度,而且具有“自退火”性能,并易于硬件实现,从而成功地克服了误差反向传播(BP)模型的训练时间长,易于陷于局部最小点的弱点。本文将给出概率逻辑神经网络(PLNN)的一般结构、学习算法及其模拟实现的情况。并由此推广到多层联想网络的实现与分析,最后给出了PLNN与BP的比较结果。  相似文献   

18.
《西南航空》2013,(8):96-97
雪玉洞以“雪”为名,第四游览区“北国风光”更是牢扣主题:“玉龙虾”、“雪绒花”、“音乐家之手”、“瑞雪兆丰年”、“长城内外”、“雪玉企鹅”、“冰天雪地”、“雪玉宫”、“玉珠飞泻挂前川”、“泻玉流光”、“高峡冰川”……这一游览区的景观多数由成片石笋、石毛发构成,场面宏大气派,并且如幻如梦,让人尽情领略似雪似玉的美景。  相似文献   

19.
广西民歌的跨文化传播是中国文化“走出去”的重要一环,直接关系到中国文化软实力的强弱,也关系到中国在国际文化交流中的话语权。在跨文化翻译视角下,分析了广西壮族民歌跨文化翻译的两大原则。探讨了归化、异化策略辩证又统一的关系,并倡议战略性地采用归化、异化策略:在壮族民歌文化走出去的初级探索阶段,采用归化为主,异化为辅的翻译策略,顺应和吸引译语读者;在文化实力增强阶段,逐步转为异化和归化并举,讲好中国故事。  相似文献   

20.
在描述置信传播(BP)译码算法基础上,研究和分析了两种降低复杂度的译码算法。Min-Sum算法主要讨论了简化校验节点的消息更新运算,并应用密度进化方法对此算法进行极限性能分析,求出最佳修正参数α以改进译码性能。强制收敛技术致力于减少BP和MSA算法译码过程中“激活”节点的数目,从而降低译码复杂度。AWGN信道仿真结果表明,两种算法在降低译码复杂度的同时,译码性能没有明显降低。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号