首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

抗战语境下“赞助人”对翻译活动的操纵——以钱歌川的译介活动为例
引用本文:杨虹,韦合,邹本劲.抗战语境下“赞助人”对翻译活动的操纵——以钱歌川的译介活动为例[J].中国民航飞行学院学报,2013,24(4):65-67.
作者姓名:杨虹  韦合  邹本劲
作者单位:河池学院外语系 广西宜州546300
基金项目:2012年广西教育厅资助项目C201204LX414)
摘    要:1937至1945年抗战时期的抗战语境对我国的翻译实践产生了很大的影响。本文从赞助人的视角剖析Andre Lefevere的操纵论对抗战时期我国译介活动的影响和操纵,指出赞助人对翻译活动有其推动作用。也分析其对翻译过度操纵的局限性,以及翻译研究不应忽视对翻译本体的认知与把握。

关 键 词:抗战语境  翻译活动  赞助人  操纵

Manipulation of Patronage over Translating by Anti-Japanese War Context
Yang Hong , Wei He , Zou Benjin.Manipulation of Patronage over Translating by Anti-Japanese War Context[J].Journal of China Civil Aviation Flying College,2013,24(4):65-67.
Authors:Yang Hong  Wei He  Zou Benjin
Institution:Yang Hong Wei He Zou Benjin (Foreign Language Depautment of Hechi College Yizhou 546300 Guangxi China)
Abstract:Translation practice was influenced greatly by the anti-Japanese war during the years from 1937-1945. This paper aims to analyze the influence of patronage by the anti-Japanese war context in Andre Lefevere's manipulation perspective. The authors point out the patronage's significant role in promoting translation and its limitations of over manipulation. As translation studies are interconnected, therefore, the cognition and master of translation itself should not be neglected.
Keywords:Anti-Japanese war context Translation practice Patronage Manipulation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号