首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

成语译法的分类研究
引用本文:邱谊萌.成语译法的分类研究[J].沈阳航空工业学院学报,2005,22(6):158-159.
作者姓名:邱谊萌
作者单位:沈阳航空工业学院外语系,辽宁,沈阳,110034
摘    要:成语是语言中的精华。在人类的语言交流中,成语往往是翻译的难点。为了提高成语的翻译水平,对成语的译法进行了分类的研究。指出了中西方文化对成语翻译的影响,提出应先区分中西方文化的相通或不同,并依据各种成语在内容、结构等方面的不同特点,分别运用死译、直译、活泽和意译等译法进行翻译。

关 键 词:成语  译法  中西方  文化  翻译  语言精华
文章编号:1007-1385(2005)06-0158-02
修稿时间:2005年9月13日

Classification research on idiom translation
QIU Yi-meng.Classification research on idiom translation[J].Journal of Shenyang Institute of Aeronautical Engineering,2005,22(6):158-159.
Authors:QIU Yi-meng
Abstract:Idiom is the spirit of language.It is the translation knot in human language communication.To improve the idiom translation precise,this paper focuses on the classification of idiom translation,points out the influences of Chinese and Western cultural on idiom translation,suggests that first to distinguish similarities and differences of Chinese and Western cultures,then based on the distinctive characters of contents and structures of those idioms,using different translation methods such as word-for-word translation,literal translation,dynamic equivalence translation and free translation,translates it rigorous and precise.
Keywords:idiom  translation method  Chinese and Western  culture  word-for-word translation  literal translation  dynamic equivalence translation  free translation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号