首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉翻译中的点睛之笔—汉语语气助词的补偿作用
引用本文:李红菱,刘超.英汉翻译中的点睛之笔—汉语语气助词的补偿作用[J].沈阳航空工业学院学报,2009,26(6).
作者姓名:李红菱  刘超
作者单位:1. 沈阳航空工业学院外国语学院,辽宁,沈阳,110136
2. 苏州市职业大学,江苏,苏州,215004
摘    要:与英语不同,汉语表达人际关系的手段和资源更加丰富、细微和复杂,表现在语气系统上,汉语语气助词丰富,英语语气外显形式缺失.汉语更看重语气助词对人际关系的建构作用,更注重情感层面上的交际.汉语语气助词不仅能够再现原文的语气、神态,还能够突出人物性格,揭示人物心理.在英译汉中恰当使用语气助词有助于实现功能对等,从而使译文更加生动传神.

关 键 词:语气  语气助词  功能对等  补偿

Compensatory functions of auxiliary mood words——striking key technique in E-C translation
LI Hong-ling,LIU Chao.Compensatory functions of auxiliary mood words——striking key technique in E-C translation[J].Journal of Shenyang Institute of Aeronautical Engineering,2009,26(6).
Authors:LI Hong-ling  LIU Chao
Abstract:
Keywords:
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号