首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从译者主体性角度看儿童文学翻译的审美再现
引用本文:关昕,符蓉.从译者主体性角度看儿童文学翻译的审美再现[J].长沙航空职业技术学院学报,2013(3):83-86.
作者姓名:关昕  符蓉
作者单位:湖南农业大学,湖南长沙410128
基金项目:本文为湖南农业大学青年科学基金项目“从译者主体性角度看儿童文季翻译”(编号:12QN53)和湖南省高等学校科学研究项目“典籍翻译的伦理研究”(编号:13C411)阶段性研究成果.
摘    要:作为一种特殊的文学类型,儿童文学作品有其独特的艺术价值和审美价值。因此,儿童文学译者在翻译时应尽量保留原文的审美功能,给儿童读者带来审美愉悦。文章从译者主体性角度出发.以Thewinclinth。wiuoWs的中译本为例,论述儿童文学译者如何发挥其主体性作用,根据儿童读者的阅读特点和审美需求,再现原文的审美价值。

关 键 词:译者主体性  儿童文学翻译  审美再现

On Aesthetic Reproduction in Translation of ChildrenS Literature from the Perspective of Translators Subjectivity
GUAN Xin,FU Rong.On Aesthetic Reproduction in Translation of ChildrenS Literature from the Perspective of Translators Subjectivity[J].JOurnal of Changsha Aeronautical Vocational and Technical College,2013(3):83-86.
Authors:GUAN Xin  FU Rong
Institution:( Hunan Agricultural University, Changsha Hunan 410128)
Abstract:As a particular literary genre, children's literature has its unique artistic and aesthetic value. Therefore, translators of childreng literature should try to maintain the aesthetic function of the source language text and bring the aesthetic pleasure to children. This paper makes a case study of a Chinese version of The Wind in the Willows from the perspective of translatorg subjectivity, aiming to il- lustrate how translators play their role of subjectivity and take childreng reading characteristics and aes- thetic demands into consideration, so as to reproduce the aesthetic value of the source language text.
Keywords:translators'subjectivity  translation of children~ literature  aesthetic reproduction
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号