首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

字幕翻译中的幽默元素:英式幽默的翻译策略
作者单位:;1.武汉工商学院外国语学院
摘    要:英式幽默是英国文化重要的组成部分。其基于经验主义,主要形式为讽刺和文字游戏。在制作字幕时,译员应根据笑话对语言文化的依存度采取适当的翻译策略。讽刺若逻辑简单,可以为不同语言文化背景的受众理解,则可以将其直译。而文字游戏因基于英语,在目标语中或许不存在相对应的语言文字,译员可以选择整体概括。

关 键 词:英式幽默  字幕翻译  经验主义  讽刺  自欺欺人  文字游戏

Subtitling Humour: British Humour and Possible Subtitling Strategies
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号