首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

"中国英语"的翻译及词汇学意义
引用本文:林曼筠."中国英语"的翻译及词汇学意义[J].桂林航天工业高等专科学校学报,2009,14(2):253-256.
作者姓名:林曼筠
作者单位:福建农林大学,金山学院,福建,福州,350002
摘    要:在汉英翻译中,由于英语中缺乏描述中国特有事物的词汇和表达方式,为了能够准确传递原文的信息,译者创造了"中国英语".通过具体的例子,论文总结出四种"中国英语"的翻译方法:音译、杜撰、直译、意译.从词汇学意义上看,一定数量的"中国英语"已被权威英语词典收录,成为英语中的外来语,极大地丰富了英语词汇.文章还指出,多样性是英语发展的一个趋势,代表语言多样性和文化多样性的"中国英语"的出现是顺应时代要求的产物.

关 键 词:"中国英语"  翻译方法  借词  词汇学意义

Translation Strategy and Lexicological Significance of China English
LIN Man-jun.Translation Strategy and Lexicological Significance of China English[J].Journal of Guilin College of Areospace Technology,2009,14(2):253-256.
Authors:LIN Man-jun
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号